Karel Gott – Nur manchmal in der Nacht
Song
Jahr
2007
Musik/Text
Produzent
3
6 Bewertungen
6 Bewertungen
Verfügbar auf
Version | Länge | Titel | Label Nummer | Format Medium | Release |
---|---|---|---|---|---|
3:24 | 40 Jahre Karel Gott | Koch Universal 06025 1727070 | Album CD | 16.03.2007 | |
3:26 | Herr Gott nochmal | Electrola 06025 4707143 | Album CD | 24.10.2014 | |
3:26 | Electrola - Das ist Musik! | Electrola 06025 7794293 | Album CD | 12.07.2019 |
Karel Gott
Singles - Schweizer Hitparade
Titel
Eintritt
Peak
Wochen
Alben - Schweizer Hitparade
Titel
Eintritt
Peak
Wochen
Andělská (Karel Gott & Charlotte Ella Gottová)
Co já vím (Hana Zagorová & Karel Gott)
Co sudičky přály nám (Karel Gott & Lucie Bílá)
Dávné lásky (Hana Zagorová / Karel Gott)
Dlouhá noc končí svítáním 2021 (Karel Gott feat. Jindřich Parma)
Kdo teď má tě rád (Karel Gott s Jarmilou Gerlovou)
Můj ideál (Karel Gott feat. Monika Absolonová)
Mží (Hana Zagorová & Karel Gott)
Na křídlech slavíků (Karel Gott & Lucie Bílá)
Nápad (Karel Gott, Jitka Zelenková a Jana Kocianová)
Nic nás nezastaví (Karel Gott feat. Gabriela Guníková)
Schwarzgelb - wie Biene Maja (Karel Gott & Norbert Dickel)
Srdce nehasnou (Karel Gott & Charlotte Ella Gottová)
Svět stál (Karel Gott & Jitka Zelenková)
Tak jdem (Karel Gott & Helena Vondráčková)
Tereza (Waldemar Matuška, Karel Gott)
To jenom láska zastaví čas (Petr Kolář & Karel Gott)
Toulky (Karel Gott & Jana Robbová)
Wenn wir uns begegnen (Karel Gott mit Evelyn Gredler)
Zámoří (Zpívá Karel Hála a Karel Gott)
Song hinzufügenDurchschnittliche
Bewertung
Bewertung
3
6 BewertungenKarel Gott - Nur manchmal in der Nacht
... mäßig ...
Ja, eher mäßig - oder aber mittelmäßig? Beides, würde ich sagen. Dieser Evergreen wurde jedenfalls auch in deutscher Sprache schon inspirierter und gefühlvoller interpretiert!
Dan Hill hat mit seiner Version bestimmt für mehr Sex gesorgt als Karel Gott mit seinem Cover.
Für einen damals 68 Jährigen souverän.
2+
Dieses Cover Gotts aus dem Jahre 1997 (sic!) muss sich gleich mit mehreren Vorlagen vergleichen lassen: Zuerst natürlich dem unsterblichen Original von Dan Hill aus dem Jahre 1977, dann mit seiner eigenen tschechischsprachigen Interpretation von 1978 und schließlich noch mit der illustren Riege, die Michael Kunzes deutsche Übersetzung ebenfalls aufnahmen: Demis Roussos '79, die weithin in Vergessenheit geratene Jennifer Kemp '80 und schließlich Ireen Sheer '95 (wiederum nicht zu verwechseln mit ihrem "Manchmal in der Nacht"...) - beiseite lasse ich jetzt einmal der Übersichtlichkeit Willen die zweite deutsche Fassung von Gerke und Mann, u.a. von Wencke Myhre und Bernd Clüver eingespielt.
Und alle Vergleiche, vielleicht die Sheer ausgenommen, verliert Gott.
Kunzes Transkription wirkt an manchen Stellen doch unrund, gar hölzern - und Karel Gotts böhmaklendes Deutsch unterstreicht dies noch. Insofern fügt er, anders als er dies mit Stokrát chválím čas tat, der endlosen Reihe von "Sometimes when we touch"-Versionen nichts erkennbar neues hinzu.
Bemerkens- und anerkennenswert ist allenfalls, dass man stimmlich zwischen Gott '78 und '97 kaum einen Unterschied hört.
Letztendlich keine komplett misslungene Aufnahme, jedoch auch keine, die in irgendeiner Form nötig gewesen wäre.
Und alle Vergleiche, vielleicht die Sheer ausgenommen, verliert Gott.
Kunzes Transkription wirkt an manchen Stellen doch unrund, gar hölzern - und Karel Gotts böhmaklendes Deutsch unterstreicht dies noch. Insofern fügt er, anders als er dies mit Stokrát chválím čas tat, der endlosen Reihe von "Sometimes when we touch"-Versionen nichts erkennbar neues hinzu.
Bemerkens- und anerkennenswert ist allenfalls, dass man stimmlich zwischen Gott '78 und '97 kaum einen Unterschied hört.
Letztendlich keine komplett misslungene Aufnahme, jedoch auch keine, die in irgendeiner Form nötig gewesen wäre.